Daniel Jonas

Daniel Jonas nasceu no Porto em 1973. É mestre em Teoria da Literatura pela Universidade de Lisboa com uma dissertação sobre o poeta inglês John Milton, de que resultou a tradução de Paraíso Perdido (Cotovia, 2006). Publicou vários livros de poemas, entre os quais Os Fantasmas Inquilinos (Cotovia, 2005), Sonótono (Prémio PEN 2007; Cotovia, 2006), Passageiro Frequente (Língua Morta, 2013), (Grande Prémio de Poesia Teixeira de Pascoaes; Assírio & Alvim, 2014), Bisonte (Assírio & Alvim, 2016) e Canícula (Língua Morta, 2017). Para o Teatro Bruto escreveu Nenhures (2008), Reféns (2009), Estocolmo (2011) e o libreto Still Frank (2013). Lady & Macbeth (2017) é a sua mais recente incursão para palco. Traduziu ainda obras de William Shakespeare, Luigi Pirandello, J-K Huysmans, Charles Dickens, Evelyn Waugh, Malcolm Lowry, Edward St. Aubyn, Eimear McBride, John Berryman, entre outros. No TNSJ, traduziu O Mercador de Veneza, de Shakespeare, encenado por Ricardo Pais (2008) e Macbeth (Nuno Carinhas 2017). Foi galardoado com o prémio David Mourão-Ferreira/Cátedra Aldo Moro da Universidade de Bari para o conjunto da sua obra na qualidade de Promessa e foi ainda um dos sete poetas nomeados para o Prémio Europeu da Liberdade, pelo seu livro Passageiro Frequente (Língua Morta, 2013), traduzido em polaco por Michał Lipszyc. O seu mais recente livro é Oblívio (Assírio & Alvim, 2017). Foi Writer in Residence na Stanford University e tem leccionado e falado em diversos ocasiões e programas, a que se acrescenta uma actividade ensaística dispersamente publicada. Prossegue os seus estudos de doutoramento na Universidade de Lisboa.

Áreas de Investigação