Daniel Jonas

Daniel Jonas nasceu no Porto em 1973. É mestre em Teoria da Literatura pela Universidade de Lisboa com uma dissertação sobre o poeta inglês John Milton, de que resultou a tradução de Paraíso Perdido (Cotovia, 2006). Publicou vários livros de poemas, entre os quais Os Fantasmas Inquilinos (Cotovia, 2005), Sonótono (Prémio PEN 2007; Cotovia, 2006), Passageiro Frequente (Língua Morta, 2013), (Grande Prémio de Poesia Teixeira de Pascoaes; Assírio & Alvim, 2014), Bisonte (Assírio & Alvim, 2016) e Canícula (Língua Morta, 2017). Para o Teatro Bruto escreveu Nenhures (2008), Reféns (2009), Estocolmo (2011) e o libreto Still Frank (2013). Lady & Macbeth (2017) é a sua mais recente incursão para palco. Traduziu ainda obras de William Shakespeare, Luigi Pirandello, J-K Huysmans, Charles Dickens, Evelyn Waugh, Malcolm Lowry, Edward St. Aubyn, Eimear McBride, John Berryman, entre outros. No TNSJ, traduziu O Mercador de Veneza, de Shakespeare, encenado por Ricardo Pais (2008) e Macbeth (Nuno Carinhas 2017). Foi galardoado com o prémio David Mourão-Ferreira/Cátedra Aldo Moro da Universidade de Bari para o conjunto da sua obra na qualidade de Promessa e foi ainda um dos sete poetas nomeados para o Prémio Europeu da Liberdade, pelo seu livro Passageiro Frequente (Língua Morta, 2013), traduzido em polaco por Michał Lipszyc. O seu mais recente livro é Oblívio (Assírio & Alvim, 2017). Foi Writer in Residence na Stanford University e tem leccionado e falado em diversos ocasiões e programas, a que se acrescenta uma actividade ensaística dispersamente publicada. Prossegue os seus estudos de doutoramento na Universidade de Lisboa.

Áreas de Investigação

Utilizamos cookies para proporcionar uma melhor experiência. Política de Privacidade