Rui Miguel Mesquita

Tradutor e investigador. Doutorado no Ramo de Conhecimento em Literatura (2009), na Faculdade de Letras da Universidade do Porto, com a tese A Modernidade Romântica: Uma Leitura Comparativa dos Poetas Sophia de Mello Breyner Andresen e John Keats. Traduziu e apresentou, em 2008, Existe Uma Linguagem Poética?, seguido de Obra e Intertextualidade, de Karlheinz Stierle, para a série “Quasar” (ILC / Quasi). Em 2016, publicou, na colecção “Estudos de Literatura Comparada” (ILC/Afrontamento), o estudo A Situação e a Substância: Cinco Ensaios sobre a Ficção de Virginia Woolf e de Maria Velho da Costa (vencedor do Prémio PEN Ensaio 2017), trabalho desenvolvido no âmbito de seu pós-doutoramento. Em 2021, traduziu o artigo de José Meirinhos, “Intellectus agens triplex distinguitur: Early Franciscans and Avicenna in Petrus Hispanus’ Theory of the Agent Intellect in the Scientia libri de anima“, publicado no volume The Legacy of Early Franciscan Thought (De Gruyter).

Áreas de Investigação

Utilizamos cookies para proporcionar uma melhor experiência. Política de Privacidade